2011年11月24日
英語学習のために
英語を学習するために下記の文章を訳してみましょう。
He didn't speak, he didn't budge. He just sat there, holding his handsome old head up, immovable, and almost bigger than life. It was extremely fine. Mr. Stonor's presence reduced poor old Jermyn to a mere shabby wisp of a man, and made the talkative stranger in tweeds on the hearthrug look absurdly boyish.
訳はここから
彼は話しませんでした。彼は動きませんでした。
彼はハンサムな古い頭を上げて、そこにちょうど座りました、固定していて、生命よりほとんど大きな。
非常に素晴らしかった。
Stonor氏の存在は貧弱な古いJermynを単なるみすぼらしい一握りの人にし、敷物外観上のツイードの服の中の話し好きな見知らぬ人を不合理に少年らしくしました。