« 英会話上達には・・・ | ホーム | 英会話の学習プラン »
2011年12月14日
英語を訳す練習
The Malay only grunted, and went on looking fixedly at the river. The white man rested his chin on his crossed arms and gazed at the wake of the boat. At the end of the straight avenue of forests cut by the intense glitter of the river, the sun appeared unclouded and dazzling, poised low over the water that shone smoothly like a band of metal. The forests, sombre and dull, stood motionless and silent on each side of the broad stream.
"We will pass the night in Arsat's clearing. It is late."
訳―。
マライ人は単に不平を言い、川で固定して見続けました。
白人は彼の十字の腕に彼のあごを置き、ボートの跡を見つめました。
川の極度の輝きによってカットされた森林の直線の手段の端に、太陽は、金属のバンドのように滑らかに光った水の上に低く構えて、雲がなく、くらんでいるように見えました。
薄暗く不活発である森林は、広い流れの各横に静止していて、静かにありました。
読み書きのスキルの向上。
「今日の名言」
You must love him, before to you he will seem worthy of your love.
William Wordsworth
自分のにとってふさわしいかを考える前に愛せ。
ウィリアム・ワーズワース