« 英会話上達には・・・ | ホーム | 英会話の学習プラン »

2011年12月14日

英語を訳す練習

 

The Malay only grunted, and went on looking fixedly at the river. The white man rested his chin on his crossed arms and gazed at the wake of the boat. At the end of the straight avenue of forests cut by the intense glitter of the river, the sun appeared unclouded and dazzling, poised low over the water that shone smoothly like a band of metal. The forests, sombre and dull, stood motionless and silent on each side of the broad stream.
"We will pass the night in Arsat's clearing. It is late."

 

訳―。

マライ人は単に不平を言い、川で固定して見続けました。
白人は彼の十字の腕に彼のあごを置き、ボートの跡を見つめました。
川の極度の輝きによってカットされた森林の直線の手段の端に、太陽は、金属のバンドのように滑らかに光った水の上に低く構えて、雲がなく、くらんでいるように見えました。
薄暗く不活発である森林は、広い流れの各横に静止していて、静かにありました。


読み書きのスキルの向上。

 

 

 

「今日の名言」

You must love him, before to you he will seem worthy of your love.

William Wordsworth

自分のにとってふさわしいかを考える前に愛せ。

ウィリアム・ワーズワース

 

このブログ記事について

このページは、atonceが2011年12月14日 12:20に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「英会話上達には・・・」です。

次のブログ記事は「英会話の学習プラン」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。